Tarificar traducción por palabra a partir del idioma de origen

Tarificar una traducción por palabra a partir del idioma de origen

Presupuesto

Tarificar una traducción por palabra a partir del idioma de origen:

La forma más sencilla y transparente de presupuestar un servicio de traducción.

 

La mayoría de clientes que acuden a las agencias de traducción por primera vez desconocen el funcionamiento de éstas a la hora de valorar un servicio y elaborar presupuestos.

Existen varios sistemas y factores a tener en cuenta;

  • Tarificación por página o línea. Se establece un precio estándar por cada página o línea del documento original o del documento traducido.

  • Tarificación por tiempo empleado. Puede tener en cuenta tanto el tiempo empleado en las labores de traducción como el tiempo empleado en el mecanografiado de contenidos y en las labores de edición o maquetación (tablas, esquemas, presentaciones, etc.).

  • Tarificación por palabra. Por “palabra” entendemos toda aquella palabra que aparezca en el texto: artículos, verbos, sustantivos, etc. La forma de conocer el número de palabras contenidas en un texto la ofrece la aplicación de Word “Contar palabras”.

  • Plazo de entrega. En función de la fecha de entrega y de la urgencia, las agencias pueden aplicar un extra a la tarifa base.

  • Idioma de referencia. Para computar el número de palabras a presupuestar es importante que quede claro cuál es el idioma de referencia: o el idioma del documento original, o el idioma escogido para la traducción.

Si la referencia es el idioma de origen, sí se podrá establecer un precio cerrado antes de iniciar la traducción, por el contrario, si se elige la opción del idioma de destino para establecer el precio de la traducción, solamente se podrá determinar su coste una vez terminada la traducción.

coins-1015125_1280

Establecidos estos parámetros, las agencias podrán valorar económicamente sus servicios.

Desde Stedan Translators siempre hemos optado por presupuestar nuestros servicios a partir del número de palabras del documento original, esto es, del idioma de origen, y no del idioma de destino.

Este sistema permite a nuestros clientes conocer siempre y de antemano aquello que se va a pagar por cada traducción. Los otros sistemas pueden generar incertidumbre ya que muchas veces el volumen final de una traducción puede distar del número de palabras del documento original.

Aunque en muchos casos, nuestros clientes solicitan nuestros servicios con independencia de su coste, por parte nuestra, estamos siempre obligados de informar del coste de cada traducción antes de dar inicio …….. ante todo, transparencia.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *