É aquela que necessita ser realizada e legalizada por um tradutor juramentado designado pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros de Espanha, exigida por muitas medidas de tipo legal e administrativo, perante organismos públicos e privados dentro ou fora do território espanhol.
Quando é necessária uma tradução juramentada?
É exigida para numerosas medidas de tipo legal e administrativo: organismos educativos, processos de caráter judicial, trâmites perante delegações e postos consulares, etc.
Os documentos originais podem ser acompanhados da apostila de Haia.
Formato da documentação
É conveniente que nos envie a documentação em formato de texto (Word, Excel, PDF ou similar).
O orçamento para documentos digitalizados requer que a digitalização seja o mais limpa e livre de sombras possível.
Se deseja o orçamento para a tradução do seu site, envie-nos o seu conteúdo em documento de texto.
Não fazemos orçamentos a partir do link do site.
Garantia total de confidencialidade no tratamento dos dados do cliente e da documentação enviada.
Se desejar, pode assinar um contrato de confidencialidade.